Traduire avec l'auteur - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2020

Traduire avec l'auteur

(1)
1

Résumé

La collaboration entre auteurs et traducteurs expose au grand jour un travail d’ordinaire voué à l’ombre, celui de la traduction en devenir – dont elle révèle les lignes de force ou de fracture, les hésitations et les remaniements, les repentirs et les audaces. La finalité et l’efficacité d’une telle collboration restent encore à interroger : que prétend-elle accomplir, et y parvient-elle ? Se réduit-elle à une simple correction-révision, ou modifie-t-elle le texte en profondeur ? Trahit-elle une prise de contrôle de l’auteur, au point de nuire à la traduction ? On répondra à ces diverses questions en observant une douzaine de « couples » auteur-traducteur dont le travail en commun s’est avéré particulièrement fécond ou problématique. Aussi souvent que possible, les spécialistes des auteurs et traducteurs concernés s’appuieront sur des correspondances et sur des manuscrits inédits, la dimension génétique permettant d’enrichir encore l’approche comparatiste. Saint-John Perse, Thomas Mann, Paul Celan, Gabriele d’Annunzio, Amelia Rosselli, Guillermo Cabrera Infante, João Guimarães Rosa, Anne Hébert, Philippe Jaccottet, Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky et Julio Cortázar : tels sont les auteurs que l’on verra ici en conversation – ou aux prises – avec leurs traducteurs et traductrices.

Mots clés

Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03560180 , version 1 (07-02-2022)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03560180 , version 1

Citer

Patrick Hersant. Traduire avec l'auteur. Sorbonne Université Presses, 2020, Jean-Yves Masson, 979-10-231-0633-6. ⟨hal-03560180⟩
14 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More